2017-04-01から1ヶ月間の記事一覧
「琵琶湖周航の歌」の歌い出だしで、最後は「七里ヶ浜の哀歌」(真白き富士の根)で歌い終わっても、気付きにくい話を聞きました。 「琵琶湖周航の歌」は、イギリスの「WATER-LILIES」を「睡蓮」として石川林四郎が1910年訳したものを「ひつじくさ」とし…
「琵琶湖周航の歌」の歌い出だしで、最後は「七里ヶ浜の哀歌」(真白き富士の根)で歌い終わっても、気付きにくい話を聞きました。 「琵琶湖周航の歌」は、イギリスの「WATER-LILIES」を「睡蓮」として石川林四郎が1910年訳したものを「ひつじくさ」とし…